Только каждый пятый глухой человек в Поморье владеет языком жестов. Сурдопереводчиков в регионе не хватает, поэтому они сопровождают в самых экстренных случаях. Элементарные задачи вроде похода к врачу или в МФЦ для глухих часто становятся невозможными.
Светлана Ватага, переводчик русского жестового языка регионального отделения Всероссийского общества глухих: “Люди теряют слух не только с детства, но и в силу возрастных особенностей. Плюс ещё у нас много сейчас у слышащих родителей рождается глухих детей с нарушением слуха”.
Глухая с рождения Наталья Булыгина языком жестов владеет с детства, но в общении со слышащими это не спасает.
Наталья Булыгина, архангелогородка: “В аптеку приходишь — я ничего не понимаю. Мне нужно объяснить: что, какое лекарство, зачем его принимать. Если переводчик занят, очень тяжело общаться. Буквально недавно была ситуация с сахарным песком, когда он пропал. Когда стала у человека спрашивать, в магазине на меня накричали, что мы вас не понимаем. Нос задрали и не стали отвечать”.
Базовые жесты важно понимать и здоровым людям, — уверены в региональном отделении Всероссийского общества глухих.
Светлана Ватага, переводчик русского жестового языка регионального отделения Всероссийского общества глухих: “Например, администрация поликлиники. Пришёл глухой. Если администратор прошёл курсы жестового языка, то он немного знает жестов, знает психологию глухих людей, и он может помочь, по крайней мере, какие-то нюансы решить — взять талончик, ещё что-то”.
Ежегодно жестовому языку обучаются около 50 северян: врачи, педагоги, деятели культуры и родственники глухих. Студенты САФУ — будущие логопеды — на эти курсы заявились по собственной инициативе.
Юлия Никитина, студентка Института педагогики и психологии САФУ (логопедия): “Жестовый язык важен, потому что вдруг придёт глухой ребёнок, и лучше уже сразу знать, чтобы помочь ему”.
Одних курсов недостаточно, — говорят специалисты, нужна методическая литература, а она сейчас в дефиците. Специалисты общества глухих решили сами издать словарь жестов, но на печать не было денег. Поэтому инициаторы заявились на благотворительный марафон Архангельского Центра социальных технологий «Гарант». Проекты участников публикуют на краудфандинговой платформе «Гаранта» dobro-da.ru.
Ирина Калинина, директор благотворительного фонда «Гарант»: “Преимущества нашей платформы в том, что мы не берём вознаграждение за свои услуги. Все деньги, которые поступают в качестве пожертвования на реализацию какого-то проекта или идеи доходят до авторов”.
На 145 тысяч пожертвованных рублей удалось напечатать 500 словарей жестового языка.
Светлана Ватага, переводчик русского жестового языка регионального отделения Всероссийского общества глухих: “За прошлый год мы выдали примерно около 100 словарей. Мы эти словари бережём и выдаём только тем, кто либо занимается на курсах «Основы жестового языка», либо у нас бывает приходят люди, которые говорят, что «у меня в семье появился глухой, и у нас начались проблемы в коммуникации, помогите нам».
Наталья Николаевна Булыгина, архангелогородка: “Я всегда стараюсь к людям хорошо относиться и хотела бы, чтобы ко мне так же относились”.
Больше информации вы можете узнать в группе Архангельского регионального отделения Всероссийского общества глухих ВКонтакте.
Поддержать социально полезные инициативы северян вы можете на краудфандинговой платформе Архангельского Центра социальных технологий «Гарант» dobro-da.ru.
Материал подготовлен совместно с Центром социальных технологий «Гарант» в рамках проекта «КАФ укрепление инициатив».